Donald-Club
"Eine kleine Spende für die Musik?" - "Musik? Na gut, für eine Spende nehme ich sogar Hip-Hop in Kauf."
zitiert aus »Das Vermächtnis der Gräfin«, übersetzt von Jan Gulbransson
Donald-Club » Comics » Disney-Publikationen » Die tollsten Geschichten von DD (Sonderheft) » TGDDSH 306: Winterspaß... » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (2): [1] 2 nächste » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen TGDDSH 306: Winterspaß...
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

TGDDSH 306: Winterspaß... Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

...mit Heymans, McSavage, Rosa, Vicar und Van Horn


Donald Duck: Wettangeln am Wimmelsee
A Fish Tale
(10 Seiten)
Story & Zeichnungen: William Van Horn
Deutsche Übersetzung: Peter Daibenzeiher
D 97506 aus MM 25/99

Daisy Duck: Der vergessene Brief
Lunchbreak
(4 Seiten)
Story: Ruud Straatman
Zeichnungen: Bas Heymans
Deutsche Übersetzung: Arne Voigtmann
H 28055

Leserforum mit den Themen Bitte keine Maus im TGDDSH, auch Duck-Geschichten erscheinen trotz Donald im Hefttitel, das Verhältnis von Nachdrucken und Erstveröffentlichungen ist 1:1 (angesichts der Seitenzahlen), Janos originaltreuere Rosa-Übersetzung, mehr Oma Duck, Übersetzungsfehler in Brancas "Das Dschungelabenteuer", Überarbeitungen von Übersetzungen, mehr Branca, Enttäuschung über Ausgabe 300

Donald Duck: Purer Aberglaube
A Silly Superstition
(Einseiter)
Story: Marie Rosenberg & Unn Printz-Påhlson
Zeichnungen: Vicar
Deutsche Übersetzung: Elvira Brändle
D 2004-108

Oma Duck: Bahn frei!
No Trespassing
(7 Seiten)
Zeichnungen: Frank McSavage
Deutsche Übersetzung: Arne Voigtmann
W/WDC 143U

Entenhausener Geschichte(n) #200 mit Index der bisherigen Artikel von "Entenhausener Geschichte(n)" (4 Seiten!)

Onkel Dagobert: Expedition nach Shambala
The Treasure of the Ten Avatars
(28 Seiten)
Story & Zeichnungen: Don Rosa
Deutsche Übersetzung: Peter Daibenzeiher/Jano Rohleder
D 95153 aus HoF 16


TGDDSH 307 erscheint am 4. Dezember mit Vicar, Mau Heymans, Taliaferro und Colomer.

__________________

06.11.2012 10:52 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
Ehapa-Shop
Zum Anfang der Seite springen

Egmont Ehapa
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Ach, mal wieder? Was schreiben sie denn? Ich nehme an, wie immer negative statt positive Kritik zu meinen Texten? großes Grinsen

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

06.11.2012 11:04 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

Themenstarter Thema begonnen von David Bühring
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Jano
Ach, mal wieder? Was schreiben sie denn? Ich nehme an, wie immer negative statt positive Kritik zu meinen Texten? großes Grinsen
Natürlich, mit was anderem ist doch nicht zu rechnen großes Grinsen
Es heißt (wieder), dass Daibenzeiher-Wortwitze verloren gingen und dass Don Rosa doch wohl nicht so gemein sein könnte, gute deutsche Gags durch seine miesen Originaltexte zu ersetzen.
Auch wenn ich prinzipiell schon dank rosaroter Nostalgiebrille (die ignoriert jeden Muhmacher) seinen Standpunkt verstehe, ist der Leserbrief wirklich herrlich übertrieben!

__________________

06.11.2012 11:09 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

War ja klar, man schreibt ja eh nur, wenn man was zu meckern hat, mach ich auch so. großes Grinsen Wobei mich doch mal interessieren würde, wie vielen Leuten die neuen Texte entweder nicht auffallen, sie ihnen egal sind oder sie sie tatsächlich sogar gut finden. In dem Fall hat man dann aber im Gegensatz zu den Extremnörglern natürlich kein Mitteilungsbedürfnis. Vielleicht schaffe ich's ja noch, die Drachenritter- und Micky-in-Donald-Heft-Hateletters vom Thron zu stoßen. großes Grinsen Na ja, vermutlich nicht. großes Grinsen

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

06.11.2012 11:16 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

Themenstarter Thema begonnen von David Bühring
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Um mal was ganz anderes zu schreiben: Der Entenhausener Geschichte(n)-Index im Heft war eine verdammt gute Idee und viel besser als jede selbstbeweihräuchernde Lobeshymne auf die eigene Artikelreihe!

__________________

06.11.2012 11:44 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Werden die jetzt doch eingestellt? großes Grinsen Index hat irgendwie so was von Endgültigkeit. cool

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

06.11.2012 11:51 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

Themenstarter Thema begonnen von David Bühring
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Vielleicht müssen wir auch nur in 200 Ausgaben mit einem weiteren Index rechnen - unter dem Stichpunkt "Index" wird dann auf diese Ausgabe verwiesen Augenzwinkern

38 Seiten Nachdruck, 12 Seiten Erstveröffentlichung... mit 1:1 klappt's wohl doch nicht so ganz Augenzwinkern

__________________

06.11.2012 12:32 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
K2member K2member ist männlich
hat was zu sagen


images/avatars/avatar-401.jpg

Dabei seit: 25.08.2004
Beiträge: 788
Herkunft: Saarbrücken

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Oh wie schön, wieder >50% Rosa. Hmpf!

__________________
"Von jetzt an werdet ihr euer Gemüt mit schrillen Solos von Slayer und bretternden Blastbeats von Behemoth veredeln."
Musikalischer Unfug, Carl Barks / k2member
06.11.2012 13:11 K2member ist offline E-Mail an K2member senden Beiträge von K2member suchen Nehmen Sie K2member in Ihre Freundesliste auf
Duckmän
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

@ David & Jano:

Ja und??? Ich habe doch recht! Diese Neuübersetzungen müssen ja eigentlich nicht sein, aber: es ist Dons Produkt und er sollte bestimmen können, was wie übersetzt wird. Ich halte es dennoch für obsolet und habe die Geschichte gar nicht erst gelesen. Kennt man ja mittlerweile in- und auswendig.

Ach und Davidchen: ich verbitte mir, mich falsch zu zitieren. "Miese Gags" habe ich nicht geschrieben, sondern, "schlechtere Texte".
27.11.2012 17:29
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

Themenstarter Thema begonnen von David Bühring
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Duckmän
Ach und Davidchen: ich verbitte mir, mich falsch zu zitieren. "Miese Gags" habe ich nicht geschrieben, sondern, "schlechtere Texte".
Ich auch nicht, ich schrieb, er würde es wagen, "gute deutsche Gags durch seine miesen Originaltexte zu ersetzen". Den Unterschied zwischen "schlechte Texte" und "miese Originaltexte" halte ich für gering.

Natürlich muss ich dir teilweise zustimmen, auch ich vermisse die oft herrlichen Daibi-Übersetzungen, aber dein Text klang eben etwas radikal und kommt ein wenig spät, wenn man bedenkt, wie lange Jano schon Daibis Übersetzungen überarbeitet.
Falls dich meine Reaktion beleidigte, tut mir das Leid. Es fällt mir nun einmal leider leicht, bei extremen Texten die extreme Gegenposition einzunehmen Augenzwinkern

__________________

27.11.2012 18:55 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
Duckmän
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Quatsch, mich beleidigt so schnell niemand. Schwamm drüber. Extrem sollte der Brief ja gar nicht sein, wenn das so rüberkam müßte es ja mir eher leid tun.
Ja, daß mit Janos Neuübersetzungen ist ja auch so eine Sache. Das erste Mal hatte ich bemerkt, daß da am Text herumgebastelt wurde, bei der HoF-Ausgabe von "Der letzte Schlitten nach Klondyke". Da wußte ich noch von einem tollen Gag aus der MM, der so nicht in der HoF-Version zu finden war. Ab da hatte ich des öfteren beide Versionen parallel gelesen. Aber mies ist keine von beiden. Daibis Versionen sind nur irgendwie pointierter.
28.11.2012 11:47
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Pointen, die es im Original nicht gibt, sind keine Pointen, sondern durch den Übersetzer hinzugefügte Gags. Das kann man mögen, widerspricht aber dem Grundprinzip einer "Übersetzung". Entsprechende Leser sind dann halt Daibi-Fans, nicht Rosa-Fans.

In der HoF-Version vom Schlitten ist übrigens gar nix von mir, die neuen Texte gab's erst ab HoF 16, Rosa 5. Zunge raus

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

28.11.2012 12:22 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
Duckmän
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

@ Jano: Ja, Du hast recht. Mein Fehler. Ich meinte nicht die HoF-Ausgabe, sondern die Neuauflage von "SLSM". Da wurde der Gag geändert. Und das fand ich schade.
28.11.2012 14:58
David Bühring David Bühring ist männlich
Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!


images/avatars/avatar-2307.gif

Dabei seit: 26.08.2004
Beiträge: 3.437

Themenstarter Thema begonnen von David Bühring
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Wenn dir bei dem dicken SLSM-Band nur dieses Detail auffiel, muss Jano einen verdammt guten Job gemacht haben smile

__________________

28.11.2012 18:50 David Bühring ist offline E-Mail an David Bühring senden Beiträge von David Bühring suchen Nehmen Sie David Bühring in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie David Bühring in Ihre Kontaktliste ein
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zumal ich mich bei dem letzten Schlitten auch an keine speziellen Gags erinnern kann. Das Einzige, was mir bewusst einfällt, ist, dass ich aus dem furchtbaren Gedicht mit den "eulenden Eulen" von "Freddy Flenn" das Originalgedicht des Yukon-Poeten Robert W. Service gemacht habe, das es auch sein soll.

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

28.11.2012 19:00 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
DonHergeFan   Zeige DonHergeFan auf Karte DonHergeFan ist männlich
Casa Duck


images/avatars/avatar-2319.gif

Dabei seit: 03.07.2005
Beiträge: 1.673

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Jano
"eulenden Eulen"


Hust. großes Grinsen
Das war der beste Daibi forever. großes Grinsen
28.11.2012 19:03 DonHergeFan ist offline E-Mail an DonHergeFan senden Beiträge von DonHergeFan suchen Nehmen Sie DonHergeFan in Ihre Freundesliste auf
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

"Wo der Leitwolf heult und die Eule eult" oder so ähnlich? Es kann mir doch keiner erzählen, dass er das im Ernst auch nur ansatzweise gut findet. geschockt Ich beziehe normalerweise zu den alten Texten keine Stellung, aber das ist doch inhaltlich einfach nur Schwachsinn.

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

28.11.2012 19:04 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
Kenocarl Kenocarl ist männlich
is watching you


images/avatars/avatar-2395.gif

Dabei seit: 14.05.2010
Beiträge: 662
Herkunft: KenoKarlhausen

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Jano
"Wo der Leitwolf heult und die Eule eult" oder so ähnlich? Es kann mir doch keiner erzählen, dass er das im Ernst auch nur ansatzweise gut findet.
Doch, ich. großes Grinsen
Zwar nicht gerade anspruchsvoll, aber eine nette witzige Zeile. Auf so was muss man erstmal kommen.

__________________
- "In 100 Jahren haben wir dann so viel Geld, dass wir die ganze Welt kaufen können."
- "Ich kauf mir lieber ein Eis."
(TTT)
28.11.2012 19:54 Kenocarl ist offline E-Mail an Kenocarl senden Beiträge von Kenocarl suchen Nehmen Sie Kenocarl in Ihre Freundesliste auf
Jano   Zeige Jano auf Karte Jano ist männlich
Endlich der fünfte Zylinder!


images/avatars/avatar-2161.jpg

Dabei seit: 08.01.2005
Beiträge: 1.735
Herkunft: Nähe Frankfurt/M.

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Hat für mich allerdings nix mehr mit Übersetzen zu tun. Ist das Gleiche, als ob man aus einem Hamlet-Zitat "Ich und du, Müllers Kuh, Müllers Esel, das bist du" oder so was macht, nur weil es "lustig" klingt ...

Übersetzen ist halt Übersetzen und nicht "Ich kann's besser und lustiger neu schreiben". Wenn das bei Comics aus dem Nicht-Disney-Bereich jemand machen würde, würden gleich Hunderte Leser zu Recht auf die Barrikaden gehen.

Die Argumentation habe ich aber bereits mehr als genug vorgebracht und werde daher hier jetzt nicht noch mal von vorn damit anfangen. Ich finde es lediglich unverständlich, dass jemand einem Autor das Recht abstreiten möchte, den von *ihm* geschriebenen Text so veröffentlicht haben zu wollen, wie *er* ihn geschrieben hat und an Stellen, an denen keine "superlustigen Gags" sein sollen, eben keine superlustigen Gags drin zu haben. Dass ein "Übersetzer" sich das Recht herausnimmt, einen Großteil des Originals umzuschreiben oder das Original einfach gar nicht zu verwenden, gibt es sonst in keiner anderen Literaturform und auch in keinen anderen Comics. Daher ist für mich nicht nachvollziehbar, warum das bei Disney-Comics so chillig toleriert bzw. sogar energisch gefordert wird. In normalen Foreign-Rights-Verträgen gibt es die Passage, dass ein Werk "faithfully and by a competent translator" übersetzt werden muss.

Wenn ein Übersetzer meint, es besser als der Autor des Originals zu können, soll er eben selbst einen Roman oder Comic schreiben, aber nicht im Original eines anderen seine eigene Kreativität ausleben. Das ist für mich unverschämt und anmaßend.

__________________
Neue Website

"So leicht könnt ihr Batman nicht abhangen, Leute!" - "Hängen! Richtige Aussprache ist wichtig!" - "Danke, Batman!"

28.11.2012 19:59 Jano ist offline E-Mail an Jano senden Homepage von Jano Beiträge von Jano suchen Nehmen Sie Jano in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Jano in Ihre Kontaktliste ein
Kenocarl Kenocarl ist männlich
is watching you


images/avatars/avatar-2395.gif

Dabei seit: 14.05.2010
Beiträge: 662
Herkunft: KenoKarlhausen

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Jano
Die Argumentation habe ich aber bereits mehr als genug vorgebracht und werde daher hier jetzt nicht noch mal von vorn damit anfangen.
Ich wollte auch eigentlich nur kurz beweisen, dass es durchaus Personen gibt, die deiner angesprochenen Textstelle etwas Lustiges abgewinnen können. Augenzwinkern
Trotzdem...
Zitat:
Original von Jano
Übersetzen ist halt Übersetzen und nicht "Ich kann's besser und lustiger neu schreiben". Wenn das bei Comics aus dem Nicht-Disney-Bereich jemand machen würde, würden gleich Hunderte Leser zu Recht auf die Barrikaden gehen.
Grund hierfür ist wohlmöglich die Tradition und das Zielpublikum bei Disney-Comics: Kinder.
Diese stören sich nicht an der kaum vorhandenen Originaltreue, im Gegenteil, sie begrüßen solche Spielereien mit der Sprache sogar und haben so eine originalgetreue Übersetzung nicht nötig. Von daher ist es völlig in Ordnung, wenn Magazine wie das MM-M oder das DDSH freiere Übersetzungen beinhalten, eingefleischte Sammler und Rosa-Fans können ja immer noch auf die originalgetreuen Übersetzungen aus der DRC zurückgreifen.

__________________
- "In 100 Jahren haben wir dann so viel Geld, dass wir die ganze Welt kaufen können."
- "Ich kauf mir lieber ein Eis."
(TTT)

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Kenocarl: 28.11.2012 20:30.

28.11.2012 20:29 Kenocarl ist offline E-Mail an Kenocarl senden Beiträge von Kenocarl suchen Nehmen Sie Kenocarl in Ihre Freundesliste auf
Seiten (2): [1] 2 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Donald-Club » Comics » Disney-Publikationen » Die tollsten Geschichten von DD (Sonderheft) » TGDDSH 306: Winterspaß...

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH